今日を生きる

あやめの花言葉は良い便り

風邪六日目&ロシア語の”了解”

 風邪六日目

熱は下がった

今は点滴のおかげか薬のおかげかだいぶ楽

風邪五日目 - 今日を生きる

 昨日の晩からだいぶ具合が良くなってたんだけど、寝起きになったらまた寒気(もしくは本当に寒い)があって、体温を計ったら35.9℃。

普通に寝不足&寝起き&冬で体温が下がってるだけだろうと、朝風呂に入って風邪の間落とせなかった垢を落としつつ温まって上がったら今度は36.8℃ぐらいまであがってしまって上がりすぎでしょ~って思いながらしょうがなく暖かくして二度寝したら熱は下がりました。

今も落ち着いてるしもう平気でしょう。

 

喉の腫れ

で、まだ喉が結構腫れていてあまり声が出ません。

風邪の間は病院の先生ぐらいとしか話さなかったし吐き気で口を聞けなかったので全然気付かなかったんだけど今日になって声が出にくいなあって思うようになってきました。

あんまり痛みもないのが不幸中の幸いだけど、結構困る。

明日寝て起きたら収まってるといいな。

後は風邪と関係ない話。

 

ロシア語の了解

Call of Duty: Modern Warfare 2を買ってた

風邪とか色々で全く書く暇がなかったんだけど、CoDMW2を買ってました。

昨日くらいからちょくちょく進めてます。

一応だけど、Steam海外版なので悪名高い「殺せ、ロシア人だ」版ではないです。

f:id:Big_iris:20160305210220j:plain

 

これ、ロシア語もきちんと吹き替え対応されてるタイプのきちんとしたローカライズ版も遊べる仕様だったので、英語で一度プレイしてから字幕も音声もロシア語にして遊ぶっていう理想的な遊び方が出来るゲームだったので勉強に活用してみることに。

 

了解

単純な「わかった。」や、軍事というか無線通信上の「(無線上で)全部聞き取った上で承った。」の”了解”

英語

英語だと当然Copy That.Rager That.

まぁCopyは「”きちんと受信側で復調されたよ。”」くらいの意味か「”言われた通りにする。”」だと思う。無線用語だからそういう物ってことで深く考えずに。

f:id:Big_iris:20160305210607j:plain

ロシア語

Вас понял.(ヴァスポーニャル)

f:id:Big_iris:20160305211403j:plain

Вас は、Вы(目上の彼、彼ら)の生格。Вを大文字にしてるのとシチュエーションからしても、目上の人間としての単数形。

понял.はそのまんま「わかりました」だから、直訳すれば、『貴方(の言うこと)を、理解できました。

 

正直、これは素直にそのまんまだからわかりやすい。

 

まだ英語での本編もクリアしてないので勉強に活用するのは先になりそうだけど、おためしロシアプレイはこんな感じでした。おしまい。